La enseñanza basada en proyectos para la formación de traductores: implicaciones metodológicas en la Universidad de Holguín

Autores/as

  • Rebeca Torres Serrano Unversidad de Holguín. Cuba
  • Vilma Páez Pérez Universidad de Holguín. Cuba
  • Julio César Rodríguez Peña Universidad de Holguín. Cuba

Palabras clave:

aprendizaje basado en proyectos; formación de traductores; competencias profesionales; competencia cognitiva; competencia traductora

Resumen

El enfoque de aprendizaje basado en proyectos es un método de enseñanza en el que los estudiantes desarrollan competencias a través de experiencias profesionales. Se trata de un método extremadamente útil para desarrollar competencias básicas y profesionales, que ha demostrado su relevancia en la enseñanza de la traducción y la interpretación a lo largo de los años. El presente artículo tiene como objetivo exponer los resultados de la investigación doctoral titulada "El desarrollo de la competencia cognitiva como eje necesario para la formación de traductores e intérpretes en la Universidad de Holguín". La categoría integración es esencial no solo para el desarrollo de la metodología del enfoque de aprendizaje sino para establecer la sinergia de los métodos investigativos: teórico, empírico y estadístico. En este artículo se presenta el proyecto de traducción como metodología integradora en la formación de traductores e intérpretes, corroborado en un estudio de caso que evidencia el crecimiento profesional de los participantes.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Haro-Soler, M.M. (2018). Las creencias de autoeficacia del estudiantado de Traducción: una radiografía de su desarrollo. Tesis doctoral. Universidad de Granada, España.

Haro-Soler, M.M. y Kiraly, D. (2019). Exploring self-efficacy beliefs in symbiotic collaboration with students: an action research project. The Interpreter and Translator Trainer, 13(3), 255-270, DOI: 10.1080/1750399X.2019.1656405

Hosseini, Tajvidi y Kerremans (2019). Social Constructivism in Translator Education: The Stakeholders' Needs Assessment. Translation Studies, 17(67), 39-57.

Hurtado Albir, A. (2019). Research on the didactics on translation. Evolution, approaches and future events. In: Tolosa Igualada, Miguel & Álvaro Echeverri (eds.) 2019. Because something should change: Present & Future Training of Translators and Interpreters. pp. 47-76. MonTI 11trans.

Kelly, D. (2002). Un modelo de competencia traductora: bases para el diseño curricular. Puentes, (1), 9–20.

Kelly, D. (2014). A Handbook for Translator Trainers: A Guide to Reflective Practice. Routledge.

Kiraly, D. (2000). A Social Constructivist Approach to Translator Education. Manchester: St Jerome.

Kiraly, D. (2005). Project-Based Learning: A Case for Situated Translation. Meta, 50(4), 1098-1111.

Kiraly, D. (2012). Growing a Project-Based Translation Pedagogy: A Fractal Perspective. Meta 57(1), 82-95.

Kiraly, D. (2015). Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education. Mainz University Press.

García, A. M. (2015). Psycholinguistic Explorations of Lexical Translation Equivalents. Thirty Years of Research and their Implications for Cognitive Translatology. Translation Spaces 4(1), 9–28. doi: 10.1075/ts.4.1.01gar

Gonzales Davies, M. (2004). Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, tasks and projects. John Benjamins Publishing Company.

Torres Serrano, R (2022). The development of the cognitive competence as a necessary axe for translators and interpreters’ education in Cuba. [Presentation]. FIT World Congress, Varadero. Cuba.

##submission.downloads##

Publicado

2022-10-05

Cómo citar

Torres Serrano, R., Páez Pérez, V., & Rodríguez Peña, J. C. (2022). La enseñanza basada en proyectos para la formación de traductores: implicaciones metodológicas en la Universidad de Holguín . LUZ, 22(2), 59-73. Recuperado a partir de https://luz.uho.edu.cu/index.php/luz/article/view/1219

Artículos similares

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.