Integrative tasks in the process of developing translation competence in the training of translators and interpreters
Keywords:
translation competence; tasks-based approach; integrative translation tasksAbstract
The development of professional competences is taking place worldwide in different areas of knowledge. The teaching of foreign languages is not exempt from it, and the specific case of the training of translators and interpreters is influenced by the contemporary tendencies in carrying out empirical studies that demonstrate the validity of the diverse models that have been proposed for the development of translation competence. In this paper, reference is made to a didactic conception that is innovative in the translation studies field, since it takes into account contemporary trends on general didactics, the particular didactics of foreign languages and the specific didactics of translation. Based on the researchers’ professional performance, the task-based approach is assumed as a didactic foundation, with a developmental and interdisciplinary perspective, which contributes to the development of this competence in translators and interpreters to be.
Downloads
References
Delisle, J. (1980). L?analyse du discours comme méthode de traduction: Initiation à la traduction française de testes pragmatiques anglais, théorie et pratique. Presses de l‘Université d‘Ottawa.
Delisle, J. (1992). Les manuels de traduction: essai de classification. TTRV, (1), 17-48.
Delisle, J. (1998). Définition, rédaction et utilité des objectifs d‘apprentissage en enseignement de la traduction en García Izquierdo, I. & Verdegal, J.(Eds). Los estudios de traducción: un reto didáctico, pp. 13-44. Universitat Jaume I.
Hurtado, A. (2003). Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes. Colección Investigación didáctica. Edelsa. Grupo Didascalia S. A.
Hurtado, A. (2015). The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translator Training. Meta, 60(2), 256-280.
Hurtado, A. (2017). Researching Translation Competence, by PACTE Group. John Benjamins.
Kelly, D. (2005). A Handbook for Translator Trainers. St Jerome.
Kelly, D. (2009). Proyecto docente e investigador. Universidad de Granada.
Robinson, D. (2003). Becoming a Translator. An accelerated course. Routledge.
PACTE, (2000). Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems in a Research Project, in Beeby, A. Ensinger, D. and Presas, M. (eds) Investigating Translation. Selected Papers from the 4th International Congress on Translation, Barcelona, 1998. John Benjamins.
PACTE, (2018). Competence levels in translation: working towards a European framework?. The Interpreter and Translator Trainer, 12(2), 111-131, doi: 10.1080/1750399X.2018.1466093 Link to this article: https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1466093
PACTE, (marzo de 2019). Establecimiento de niveles de competencias en traducción. Primeros resultados del proyecto NACT. ONOMÁZEIN 43(01), 25.
Zanón, J. (1990). Los enfoques por tareas para la enseñanza de las lenguas extranjeras. Cable, (5), 9-27.
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2021 LUZ

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.









