Principios metodológicos para la
enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras.
Autor:
Dr C. Alberto Román Medina Betancourt
Resumen
Se aborda un problema crucial para
la enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras: la determinación de
principios metodológicos. Para ello, el autor realiza un exhaustivo análisis de
las diferentes fuentes que han dado tratamiento a este tema, desde un enfoque
analítico-reflexivo-conclusivo y con el auxilio de la triangulación
comparativa, como técnica de la metodología de la investigación científica, la
cual complementa con sus criterios propios. El aporte principal que se presenta
se concreta en los cuatro preceptos metodológicos sobre cuya base se fundamenta
la propuesta y los ocho principios que conforman el sistema. Se significa que
los principios toman en cuenta los aportes más recientes y de mayor rigor
científico de la Metodología de la Enseñanza-Aprendizaje de las Lenguas
Extranjeras en los momentos actuales, los cuales se aglutinan coherentemente en
torno al principio rector y unificador:
El carácter comunicativo de la enseñanza-aprendizaje de las lenguas
extranjeras.
Palabras claves:
Principio, comunicativo, enseñanza, aprendizaje, lenguas extranjeras, enfoque,
fases, habilidades, formación, desarrollo e integración.
Abstract
The
article deals with a problem of paramount importance for the teaching-learning
process of foreign languages: the determination of methodological principles.
To do so, the author carries out a profound analysis of different sources which
have to do with this theme. This has been done with an
analytic-reflective-conclusive approach and with the aid of comparative
triangulation, a technique of methodology of scientific research, which is
complemented with the author’s own criteria. The main contribution presented in
the article consists in the proposal of four methodological guidelines on which
the principles are supported and the proposal of eight principles which build
up a system. It is important to highlight that the content of the principles
comprises the fundamental scientific contribution to foreign language teaching
in contemporary times. In the same way, one of the principles is proposed as the
ruling and unifying one: The
communicative character of foreign language teaching-learning.
Key words: Principle, communicative,
teaching, learning, foreign languages, approach, stages, skills, formation,
development, and integration.
Los resultados que se presentan en este artículo son
el producto de las pesquisas investigativas realizadas por el autor en el
proceso de perfeccionamiento científico-metodológico de la Disciplina
Metodología de la Enseñaza de las Lenguas Extranjeras, a cuya docencia e investigación
ha dedicado más de un cuarto de siglo. El contenido está estructurado siguiendo
un orden cronológico, a través del cual se realizó un análisis crítico sobre
las posiciones de varios autores sobre la problemática objeto de tratamiento.
Luego, a través de la triangulación comparativa de las fuentes consultadas y
adicionándole los propios preceptos del autor, se realiza una propuesta de un
sistema de principios metodológicos para la Enseñanza-Aprendizaje de las
Lenguas Extranjeras.
La primera
referencia a la categoría principio en la literatura sobre enseñanza de las
lenguas extranjeras en Cuba, se encontró en el libro “The Teaching of Modern Foreign Languages”, de la Doctora Clotilde Pujol, profesora de inglés del Instituto
de Lenguas Modernas, de la Escuela de Filosofía de la Universidad de La Habana,
en el año 1949.
En un epígrafe
del Capítulo III (Modern Language Methodology), que la autora titula “Principios
adecuados para la selección de un vocabulario limitado”, se realiza una
sistematización teórica de tres escuelas con enfoques diferentes, para el
tratamiento al vocabulario: Structural School,
Idea Selection School y Word-Frequency School. A partir de un análisis
crítico, asume la posición de que el más adecuado para seleccionar el vocabulario
para uso productivo, es el ecléctico, basado en lo positivo de cada uno de los analizados,
pero tomando como centro la “idea-motif”’ y “vestidos” con palabras. Para ello,
se deben tomar como base los principios pedagógicos de lo conocido a lo
desconocido y de lo individual y su contexto hacia áreas más amplias. Como
puede colegirse de lo referido, aunque la autora manifiesta que describe y
asume principios, lo que ha hecho realmente es describir y asumir enfoques.
En la década de los sesenta, estuvo muy de moda en
Cuba, el estudio de la obra de dos importantes lingüistas norteamericanos,
Charles Fries y Robert Lado. El segundo de ellos, publicó un libro de gran
utilidad en el año 1964 “Language Teaching: A Scientific Approach”, en el que
hace una interesante propuesta de diecisiete principios para la enseñanza de
lenguas extranjeras, los cuales se refieren brevemente a continuación:
Resulta justo significar que un gran número de los
preceptos que defiende Lado, a pesar del tiempo transcurrido y de los
trascendentales cambios que han ocurrido en la enseñanza de lenguas
extranjeras, aún mantienen vigencia; otros, como es natural, han sido superados
por resultados posteriores. Desde una perspectiva contemporánea, pueden
señalársele como principales limitaciones, las siguientes: el contenido de los
principios se centra en la enseñanza, relegando el aprendizaje a un segundo
plano; existe un marcado énfasis en la estructura de la lengua, en detrimento
de la atención al significado; se toma la oración como unidad de análisis,
señalando el texto en muy escasas oportunidades; y, el basamento psicológico es
puramente conductista.
Como resultado del triunfo de la Revolución Cubana en
el año 1959, se produce en el país una importante revolución educacional la
cual comenzó con la Campaña de Alfabetización, como resultado de la cual se
declaró a Cuba como el Primer País Libre de Analfabetismo del Hemisferio
Occidental. Una segunda etapa que ha sido denominada la Segunda Revolución
Educacional, tuvo lugar a finales de la década de los setenta. Su esencia fue
el arribo masivo de estudiantes a la Educación Secundaria Básica. En esos
momentos, el país no contaba con los profesores necesarios para enfrentar tal
desafío. Fue así como surgió el Destacamento Pedagógico Universitario “Manuel
Ascunce Domenech”. Ante el llamado de la Revolución, se incorporaron a las
aulas universitarias miles de jóvenes que en una sesión recibían la docencia
universitaria y en la otra impartían la docencia a los estudiantes de
Secundaria Básica en las nacientes escuelas secundarias básicas en el campo.
En esas circunstancias, se publica el que pudiera
considerarse el primer libro de texto de Metodología de la Enseñanza de Lenguas
Extranjeras en Cuba en el período revolucionario, y que estaba dirigido a los profesionales
en formación de la carrera Lengua Inglesa. Su autora, la Doctora Rosa Antich de
León, recientemente fallecida, es una de las personalidades de más prestigio y
reconocimiento en esta esfera del saber en la Educación Cubana de las últimas
cuatro décadas. Tituló a este libro “The Teaching of English in the Elementary and
Intermediate Levels”.
La autora presenta cuatro principios lingüísticos
como base metodológica para la enseñanza del inglés como lengua extranjera:
1.
La lengua es primeramente oral, la escritura
se deriva del habla: Todas
las personas normales en el mundo hablan, pero no todas escriben; en la lengua
materna se aprende primero a hablar y después a escribir, y el origen del habla
precedió al de la escritura.
2.
La lengua es un sistema y cada lengua tiene
su propio sistema: Cada
lengua tiene sus propios patrones recurrentes que tienen significado para sus
hablantes; los sonidos que se usan para formar las palabras, siempre se
organizan de un modo particular que expresa significado para los hablantes de
esa lengua.
3.
La lengua es comunicación: La lengua es un sistema de símbolos orales
que permiten a todas las personas de una cultura determinada, u otra persona
que haya aprendido el sistema de esa cultura, comunicarse o interactuar.
4.
La lengua es la expresión de una cultura: Como la lengua es el medio a través del
cual las personas expresan sus experiencias y sus ideas acerca del mundo en que
viven, esta lleva consigo lo que puede denominarse “significado cultural”.
Como ya se ha dicho, el contenido de este libro
sirvió de guía metodológica para la formación de profesores de inglés en Cuba
durante algo más de un lustro. Algunos de sus preceptos son aún útiles. Pueden
significarse como sus características esenciales: (1) Los principios están basados
en la lingüística estructural. (2) Existe un marcado énfasis en enseñar la
lengua como sistema, en detrimento de la atención al significado. Y, (3) existe
un evidente énfasis en el componente cultural de la lengua.
Con posterioridad a la propuesta de la Doctora
Antich, en 1980 un colectivo de profesores especialistas en Educación de
Adultos, publicó un texto con el propósito de ofrecer los fundamentos
metodológicos de la Práctica Integral de la Lengua Extranjera para estudiantes
de la referida educación.
Este colectivo de autores platea como sistema de
principios los de la Didáctica General y refieren las implicaciones
metodológicas de cada uno de ellos para la enseñanza de la lengua extranjera,
con énfasis en la Educación de Adultos. Estos principios, tomados básicamente
de la Pedagogía Soviética, ya se venían trabajando en los cursos de metodología
y fueron publicados más tarde por la Doctora Antich en 1986.
Por tanto, se considera pertinente significar dos
principios planteados por estos autores y que no aparecen en las restantes
propuestas:
1.
Principio del aprendizaje en situación de
problema: Prepare al
estudiante para solucionar problemas cognoscitivos y para realizar ejercicios
que requieran del razonamiento.
2.
Principio de aprendizaje para el desarrollo: Estimule el desarrollo individual de las
capacidades, conocimientos, hábitos y habilidades de los estudiantes y el
desarrollo social a partir de los avances de la Revolución Científico-Técnica.
En el año 1986, la ya referida Doctora Antich,
publicó su obra más completa sobre metodología con el título “Metodología de la
Enseñanza de las Lenguas Extranjeras”. En ella se da un tratamiento de más
alcance a los principios metodológicos.
Se plantean nueve principios didácticos, que se toman
como fundamento para la dirección de la enseñanza, con vigencia general en el
proceso y carácter esencial, obligatorio y de sistema. En cada principio, la
autora presenta una detallada propuesta de las implicaciones que pueden tener
en la enseñanza de lenguas extranjeras, la cual se corresponde, en lo general,
con los avances de esta ciencia en ese momento histórico.
Con el objetivo de complementar los principios
didácticos generales desde la perspectiva de la enseñanza de lenguas
extranjeras, Antich presenta una propuesta
que considera como “requisitos de la enseñanza de lenguas extranjeras”, que
incluyen las exigencias específicas de dicha enseñanza y que se constituyen en
sus fundamentos metodológicos esenciales. Esta propuesta ha sido la más
completa y rigurosa presentada en Cuba y que bien pudiera asumirse como
principios metodológicos para la enseñanza de lenguas extranjeras, muchos de
cuyos preceptos aún mantienen vigencia. Por su importancia, se realiza a
continuación una breve referencia a cada principio:
La relevancia de esta propuesta de la Doctora Antich
ya fue referida al presentarla. Por tanto, resta solamente ofrecer lo que se
considera son sus limitaciones principales: (1) énfasis en la enseñanza, (2)
tendencia a considerar la oración como unidad de análisis, (3) e insuficiente
aproximación a elementos esenciales del enfoque comunicativo.
En el año 1989, se publicó en Cuba el libro de los
autores Guillian Brown y George Yale “Teaching Oral English”. Se trata de un
importante texto para la enseñanza-aprendizaje de la expresión oral en lenguas
extranjeras, en el que se expone un enfoque basado en el análisis del inglés
conversacional. A la altura del cuarto y último capítulo, en el que se aborda
la evaluación, los autores consideraron pertinente establecer los principios
metodológicos siguientes:
1.
Induzca un lenguaje que tenga un propósito: Expone a los estudiantes a actividades en
las que tenga un interlocutor que necesite algo que sabe uno y el otro no.
2. Induzca textos extendidos: El
estudiante debe prepararse para hablar de una manera extensa.
3. Induzca
textos organizados y estructurados: El estudiante debe prepararse para producir un mensaje organizado, de
modo que el que lo escucha no tenga que hacer mucho esfuerzo para comprenderlo.
4.
Controle la entrada de mensaje: Las actividades deben ofrecer la
posibilidad de controlar lo que los estudiantes tienen que decir en la lengua
extranjera.
5.
Cuantifique la noción de la efectividad
comunicativa: En el enfoque
comunicativo es muy importante logar y evaluar la efectividad comunicativa.
En la década de los ochenta apareció en la palestra
de la enseñanza de lenguas extranjeras el llamado Método de Sugestopedia. El
mismo se basaba en la teoría del científico búlgaro Lozanov y tomó gran fuerza
en algunas instituciones de educación en Cuba.
En este contexto, el profesor cubano Antonio Morales publicó el libro “Suggestopedy
in Foreign Language Teaching” (1989). Como parte de su contenido, plantea los
tres principios en los que se basa este método, los cuales son formulados por
G. Lozanov (1978):
1.
La comunicación interpersonal y la actividad
mental son siempre conscientes y paraconscientes al mismo tiempo.
2.
Cada estímulo es asociado, codificado,
simbolizado y generalizado.
3.
Toda percepción es compleja.
Aunque estos principios responden estrictamente a los
preceptos y propósitos de la Sugestopedia, a la luz del énfasis que se pone en
la actualidad a los elementos de la psicología cognitiva, los mismos resultan
de interés y utilidad.
Una de las propuestas más interesantes de los últimos
años y que da tratamiento con bastante profundidad a la problemática de los
principios es la de H. Douglas Brown, cuya primera edición fue en 1994. Su
libro se centra en los principios, por lo que en consecuencia con ello, lo
titula “Teaching by Principles”. A continuación se presenta una sucinta
referencia a su propuesta:
Principios
Cognitivos
Principios Afectivos
Principios Lingüísticos
De modo general, esta propuesta
evidencia un uso efectivo de los resultados científicos en general y de la lingüística y la
psicología cognitiva en particular; aunque se percibe una falta de
sistematización de la prioridad de la comunicación.
En los últimos años, se ha
evidenciado una tendencia a la búsqueda de un acercamiento entre los resultados
científicos de las neurociencias y la enseñanza-aprendizaje de las lenguas
extranjeras. En ese contexto, la autora norteamericana MaryAnn Christian
(2002), en su artículo “Brain-Based
Research and Language Teachin”’ enuncia siete principios:
1.
El cerebro es un procesador paralelo: Utilice métodos, estrategias y técnicas que
motiven a los estudiantes y los impliquen en una variedad de actividades,
considere los estilos de aprendizaje y la teoría de las inteligencias múltiples
al planificar y ejecutar las clases.
2.
El cerebro disminuye sus funciones antes las
amenazas: Los sentimientos y
las emociones de los estudiantes pueden determinar la efectividad del
aprendizaje.
3.
La búsqueda del significado corre a través de
patrones: Organice y presente
el material lingüístico de forma tal que permita que el cerebro cree
significados y conexiones relevantes para extraer patrones.
4.
El cerebro se conduce a través del
significado: Cree materiales
y actividades basadas en el significado.
5.
Cada cerebro es único: Cada estudiante es único y cada cerebro
procesa la información de modo diferente.
6.
Los movimientos y los ejercicios aumentan el
funcionamiento del cerebro:
Estimule el movimiento de los alumnos dentro del aula.
7.
El crecimiento del cerebro se enriquece con
el aprendizaje continuo: El
enriquecimiento puede venir de diferentes fuentes: contactos sociales
positivos, actividades que impliquen retos pero que bajen el estrés.
PROPUESTA
DE PRINCIPIOS METODOLÓGICOS PARA LA ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS
EXTRANJERAS.-
A partir de la triangulación de las fuentes referidas
hasta aquí y la inclusión de los elementos complementarios que se consideraron,
basado en la experiencia docente e investigativa del autor y las discusiones
científicas con sus colegas, se realiza la propuesta de principios
metodológicos para la enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras.
La propuesta toma como base los siguientes preceptos:
La
Metodología de la Enseñanza-Aprendizaje de las Lenguas Extranjeras es una
ciencia particular. Consecuentemente, tiene su objeto de estudio, su sistema
categorial y precisa de un sistema de principios para su aplicación.
Aunque
los principios funcionan como un sistema en el que cada componente tiene su
papel y el todo no es precisamente la suma de las partes, se considera oportuno
elevar el primer principio, o sea, el del carácter
comunicativo de la enseñanza-aprendizaje de la lenguas extranjeras, a la
jerarquía de principio rector y unificador, en torno al cual se aglutinan
coherentemente todos los preceptos que se sustentan en el resto de los
principios metodológicos.
Aunque
se tiene en cuenta la enseñanza y el aprendizaje, se presta especial atención
al aprendizaje en los estudiantes como resultado de la aplicación consecuente
de los principios.
Se han
tenido en consideración los resultados más novedosos y actualizados de la
didáctica de las lenguas extranjeras, así como de las restantes ciencias
relacionadas, en particular la Psicología Cognitiva, tanto en Cuba como en los
demás países de América Latina y del mundo.
1.
PRINCIPIO DEL CARÁCTER COMUNICATIVO DE LA
ENSEÑANZA-APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS EXTRANJERAS: La función principal del lenguaje es la comunicación,
por tanto, debe aprenderse acercando al estudiante lo más posible a actos
comunicativos reales, de modo que aprendan a comunicarse de manera auténtica.
Ello ha de tenerse en cuenta para la selección del contenido que debe
realizarse desde una perspectiva funcional, gradada, concéntrica y que resulte
significativo de acuerdo con las necesidades de los estudiantes y el uso futuro
que darán a la lengua, tomando en consideración todas las áreas de la
competencia comunicativa. La estructuración de las actividades de aprendizaje
debe tener un carácter interactivo, con el predominio de vacío de información y
de textos auténticos.
2.
PRINCIPIO DEL CARÁCTER INDIVIDUAL DEL
APRENDIZAJE DE LAS LENGUAS EXTRANJERAS: Una de las contradicciones fundamentales a enfrentar
en la dirección del proceso de enseñanza-aprendizaje es el carácter colectivo
de la enseñanza y el carácter individual del aprendizaje. Aunque ello es
evidente para cualquier tipo de aprendizaje, en el caso de las lenguas
extranjeras adquiere especial relevancia. Consecuentemente, deben tenerse en
cuenta aspectos claves como: el desarrollo de las aptitudes y habilidades
verbales, las inteligencias múltiples, los ritmos y estilos de aprendizaje, las
estrategias de aprendizaje utilizadas por los estudiantes, los tipos y
desarrollo de la memoria; así como crear un ambiente psicológico positivo en el
aula caracterizado por la colaboración y la confianza, con predominio del
reforzamiento positivo y la atención a la motivación intrínseca.
3.
PRINCIPIO DEL CARÁCTER DE PRIMACÍA DE LA
LENGUA ORAL CON RESPECTO A LA LENGUA ESCRITA: Tanto en su uso como en su propio origen, la lengua
es ante todo oral. Ello ha de tenerse en cuenta sin dejar de dar el necesario y
natural tratamiento integrado de las habilidades comunicativas, y tiene
implicaciones en el tiempo que se dedique a las actividades de predominio oral.
4.
PRINCIPIO DEL REFLEJO DE LA CULTURA DE LOS
HABLANTES NATIVOS EN LA LENGUA EXTRANJERA: La lengua es expresión de la cultura. En
consecuencia, al aprender una lengua se aprende la cultura de los pueblos que
hablan dicha lengua, o sea, un complejo sistema de costumbres, valores, formas
de pensar y sentimientos. Por ello es recomendable crear una actitud positiva
hacia dichos pueblos y su lengua. No obstante, en los países en los que se
aprenden lenguas extranjeras con carácter de lenguas internacionales, debe combinarse
dialéctica y cuidadosamente el aprendizaje de la cultura con el uso de la
lengua extranjera como lengua internacional, o sea, como vehículo de
comunicación de la cultura de los estudiantes, evitando el posible y peligroso
proceso de transculturación.
5.
PRINCIPIO DEL CARÁCTER DISCRIMINATORIO PARA
EL TRATAMIENTO A LOS ERRORES DE LENGUA: Los errores
deben considerarse como parte del proceso de aprendizaje en la aproximación
sucesiva hacia el dominio de la lengua extranjera. Su tratamiento ha de ser
discriminatorio, o sea, seleccionar los errores cruciales a tratar y corregir
de acuerdo con los objetivos de las clases y el nivel de los estudiantes; así
como tomar en cuenta las peculiaridades psicológicas de los estudiantes para
realizar las correcciones.
6.
PRINCIPIO DE LA NECESARIA CONSIDERACIÓN DE LA
LENGUA MATERNA DE LOS ESTUDIANTES: La experiencia y el dominio de la lengua materna que posee el
estudiante constituye una fuente a tener en cuenta, pues los puntos comunes
pueden utilizarse positivamente para el aprendizaje de la lengua materna y los
puntos negativos deben considerarse para prever y tratar posibles
interferencias y errores.
7.
PRINCIPIO DEL TRÁNSITO POR FASES PARA LA
FORMACIÓN Y DESARROLLO DE LAS HABILIDADES COMUNICATIVAS: En el proceso de formación y desarrollo de
las habilidades comunicativas se identifican cuatro momentos: (1) el estudiante
se prepara para interactuar con el texto oral o escrito, tanto desde el punto
de vista cognitivo como desde el punto de vista afectivo-motivacional, con énfasis
en este último: sensibilización;
(2) la interacción del estudiante con el texto en el que procesa la información
para comprenderla y elaborarla: elaboración;
(3) las valoraciones críticas del texto
desde una posición crítica: redefinición;
y, (4) una última fase de aplicación en la vida futura en estudios posteriores
o en la vida profesional: generalización.
8.
PRINCIPIO DEL CARÁCTER INTEGRADO DE LAS
HABILIDADES COMUNICATIVAS PARA SU FORMACIÓN Y DESARROLLO: Las cuatro habilidades comunicativas
(comprensión auditiva, expresión oral, comprensión lectora y expresión escrita)
son inseparables y complementarias y poseen fuertes nexos entre sí que le dan
unidad como un todo y en el acto comunicativo se dan de manera integrada.
Como se ha planteado, la propuesta que aquí se
realiza parte de la consideración de los elementos esenciales sobre la
Didáctica de las Lenguas Extranjeras, pero vistos desde el prisma del contexto
educativo en el que se desempeña el autor. Por tanto, aunque los principios son
de carácter obligatorio, su aplicación eficiente debe ajustarse a las
condiciones objetivas y subjetivas en las que cada profesor ejecuta su
profesión.
BIBLIOGRAFÍA:
ANTICH, ROSA. The
Teaching of English in the Elementary and Intermediate Levels. La Habana,
Editorial Pueblo Educación, 1979.
…... Metodología de la Enseñanza de las
Lenguas Extranjeras. La Habana, Editorial Pueblo
Educación, 1986.
BROWN, H. DOUGLAS. Teaching
by Principles An Interactive Approach to Language Pedagogy. 1994.
BROWN GUILLIAN Y
GEORGE YULE. Teaching the Spoken Language: An Approach Based on the Analysis of
Conversational English. La Habana, Edición Revolucionaria, 1989.
CHRISTISON,
MARYANN. Brain-Based Research and Language Teaching. English Teaching Forum, volume
40, number 2, USA, 2002.
ENGELHARDT HELGA [ET AL]. Fundamentos
Metodológicos de la Práctica Integral de la Lengua Extranjera en las Escuelas
de Idiomas de la Educación de Adultos. La Habana, Editorial Pueblo y Educación,
1980.
LADO, ROBERT. Language
Teaching: A Scientific Approach. MacGraw-Hill, Inc. USA, 1964.
MORALES, ANTONIO H. Y
MERCEDES PÉREZ. Suggestopedy in Foreign Language Training. La Habana, Editorial
Pueblo y Educación, 1989.
PUJOL, CLOTILDE. The
Teaching of Modern Foreign Languages: A Textbook of Modern Language Teaching
with Emphasis on the Teaching of English. La Habana, 1949.