El horizonte de la lengua española en la medicina cubana
Autoras: Lic. Isis González
Avilés
Ms.C Hidelisa Velázquez Pratts
En la
recién concluida X Cumbre Iberoamericana celebrada en Panamá en el mes de
noviembre del 2000, se analizó la terrible situación de los millones de niños y niñas que piden limosnas o tienen que
trabajar, de los millones que no reciben una educación adecuada, que no pueden
beneficiarse de los servicios de salud e higiene, los que consumen drogas, los
que están destruidos, los que son prostituidos, etc. Problemáticas éstas que tiene que desterrarse del mundo
infantil y juvenil.
“El horizonte
de la lengua española en la
medicina cubana” constituye un conjunto de experiencia con pacientes
drogadictos de las Clínicas El Quinqué y El Cocal, en Holguín.
Las profesoras investigadoras trabajaron con
pacientes cuyas lenguas maternas son el portugués, el inglés y el francés,
fundamentalmente. Para estos enfermos poder ser atendidos en las clínicas y
recibir orientaciones de los especialistas, comprenderlas y asimilarlas,
necesitan hablar español. Por sus condiciones físicas e intelectuales
disminuidas, forman parte de una enseñanza especial para lo cual necesitan
también métodos y vías especiales. La búsqueda de los mismos fue objeto de la
presente investigación. A partir de los resultados obtenidos en las clases en las encuesta y entrevistas a pacientes, especialistas y trabajadores de ambos
centros asistenciales; las investigadoras dan sus consideraciones y sugerencias
para el trabajo con éste tipo de alumno.
SUMMARY:
“El horizonte
de la lengua española en la
medicina cubana” constitutes a set of
experiences with drug-addict patients from El Quinqué and El Cocal clinics in
Holguín.
The researcher
professors worked with patients whose mother longues are mainly
Portuguese, English and French. These persons need to speak Spanish so as to
receive medical assistance, as well as to understand and assimilate the
orientations by specialists. Ove to their physical and intellectual unfitness
they need a special teaching with special methods and procedures, and that is
precisely the object of this current
investigation – the search for special
methods and procediures. Taking into account the results obtained from
the lessons, surveys and interviews to
patients, specialists and workers from both medical centers, the researchers
offer their considerations and
suggestions to facilitate the work with
this kind
En
nuestro país existen dos clínicas de atención a pacientes aquejados por la
drogadicción. Estos llegan de diferentes naciones, cuyas lenguas son diferentes
de la nuestra en la mayoría de los casos; con estos es necesario un trabajo
multidisciplinario y dentro del mismo, enseñar la lengua española a los que
hablan otras lenguas.
Estas
clínicas están ubicadas en Holguín y Santiago de Cuba. Las mismas cuentan con
un personal especializado en diferentes disciplinas. La Clínica de Holguín
cuenta con un personal integrado por:
Ø Especialistas en Psiquiatría (7)
Ø Psicólogos (2)
Ø Trabajadores sociales (2)
Ø Lic. Cultura Física (2)
Ø Equipo de enfermería
Ø Trabajadores de administración y
servicios.
El plan
de atención al paciente drogodependiente incluye especialidades como: Medicina
Interna para valoración inicial, incluye coordinación con los hospitales
Clínico Quirúrgico y Vladimir Ilich Lenin, para urgencias o interconsultas con
todas las especialidades, las fundamentales: otorrino y ortopedia.
La recuperación de una persona
farmacodependiente es siempre responsabilidad del individuo, de la familia y de
la sociedad.
En la
comunidad terapéutica Villa “El Quinqué”, no existe una división sano –
enfermo, sino una relación entre el que recibe la ayuda y el que la brinda con
una integración permanente.
El
paradigma de atención integral en farmacodependencia en esta villa se sustenta
en la experiencia de la atención en salud mental en Cuba a partir de 1988, y se
nutre de las experiencias de las escuelas italiana, argentina, española,
estadounidense, colombiana, y otras; y de los planteamientos propuestos por la
Organización Panamericana de la Salud, y la Organización Mundial de la Salud a
la comunidad internacional en las publicaciones.
Aunque el
énfasis se pone en la psicoterapia individual, se aprovechan los mecanismos
implícitos en la psicoterapia de grupo, el cine–debate, el psicodrama, la
músicoterapia, y la pictografía, lo que constituye procederes de inestimable
valor en el tratamiento y evolución de los pacientes.
También
es importante el trabajo con la familia, pues ella interviene en innumerables
funciones, desde la satisfacción de necesidades afectivas y materiales de sus
miembros, el establecimiento de patrones positivos de relaciones
interpersonales, hasta la estimulación de la creatividad de sus integrantes. Un
ejemplo de ellos es el estudio realizado en la comunidad terapéutica Villa “El
Quinqué”: de 80 pacientes; el 10 % posee alteración en la dinámica
familiar por presentarse dificultades en la comunicación o abandono afectivo en
etapas tempranas de la vida.
El
entrenamiento profesional en estos pacientes comprende actividades que les
permiten ejecutar las capacidades afectadas por el uso del tóxico. Se
desarrollan en centros de enseñanza superior o entidades especializadas y tiene
un carácter teórico–práctico; entre ellas se encuentran cursos de computación,
economía, mercadeo, idiomas y otros.
Para la
admisión del paciente a la Comunidad Terapeuta, se exige la solicitud para su
incorporación y la presencia de un familiar. Se realiza una evaluación que se
extiende de siete a quince días; incluye estudio clínico y hematológico,
electroencefalografía y una evolución psicológica.
La
enseñanza de la lengua española desempeña una función esencial en los pacientes
no hispanohablantes. El español les sirve como vehículo de comunicación con los
especialistas de la salud que los atienden, de otro modo no les sería posible
avanzar en su tratamiento, pues ellos necesitan expresar sus experiencias, sus
sentimientos, cada vivencia pasada o presente, sus opiniones en relación con el
tratamiento y su nivel de curación.
Con esta
investigación nos hemos propuesto mostrar la efectividad del estudio de la
lengua española en la rehabilitación de pacientes drogodependientes. Para ello
nos basamos en las experiencias obtenidas en la impartición de clases de
español a 20 pacientes de este tipo. Los pacientes son de los siguientes
países: Holanda, Irlanda, Jamaica, Mozambique, y Brasil.
El
objeto de estudio lo
constituye la lengua española en la medicina cubana.
Campo
de Acción: El
estudio de la lengua española en pacientes drogodependientes en la Villa “El
Quinqué”.
Problema:
¿Cómo contribuir a
la recuperación psíquica e intelectual de los pacientes drogodependientes a
través de la clase de Español?
Las
preguntas científicas son las siguientes:
1.
¿Constituye
la clase de Español como lengua extranjera, un factor positivo en la
rehabilitación de estos pacientes.?
2.
¿Los
estudiantes no hispanohablantes pueden lograr su rehabilitación sin el español
como instrumento de comunicación?
3.
¿Qué
características debe tener el profesor de español para extranjeros drogadictos?
4.
¿Qué
componentes de la enseñanza del español deben estar presentes en clases?
5.
¿Qué
temas se abordan en las clases?
1.
La
clase de español para pacientes drogodependientes.
Estos
pacientes necesitan hablar y entender el español. Todo el tratamiento lo
reciben a través de especialistas de habla española y sin la misma no sería
eficaz cada orientación o indicación que reciben diariamente. El trabajador de
la salud tiene que explicar los detalles del plan médico y, a su vez, escuchar
al paciente que debe expresar cómo se siente, qué siente, qué opina. El
especialista tiene que conocer cómo piensa y cómo evoluciona el enfermo de modo
sistemático. Es imposible conocer el pensamiento humano sin el concurso del
lenguaje.
Los
pacientes asisten, además, a reuniones colectivas, a matutinos y para ello
necesitan hablar, escuchar y comprender a los demás. En un colectivo donde hay
pacientes de países diferentes y en
muchos casos con sistemas lingüísticos diversos, el medio común de intercambio
es el español.
Los
pacientes reciben tratamiento en régimen de comunidad terapéutica. Reciben una
terapia individual a la semana, y las urgencias. El resto del programa descansa
sobre la base de dinámica de grupo. (Ver anexo)
2.- Características
del profesor de Español para pacientes drogodependientes.
Todo
profesor debe poseer determinadas cualidades que lo identifiquen, tales como:
sensibilidad, conocimiento, habilidades profesionales, dominio de los métodos
de enseñanza, cultura general, patriotismo, humanismo, tener un nivel
ideológico idóneo, altura moral, y ser un comunicador por excelencia.
Un
profesor de español para extranjeros requiere aún más de estas cualidades: sus
estudiantes están lejos de sus seres queridos y de su entorno, porque el
profesor da y expresa la imagen del país donde se encuentran; necesitan más explicaciones que deben ir
acompañadas de la historia y la cultura del país, están necesitados de afecto y
protección, y en ocasiones, el profesor tiene que buscar todos los recursos
lingüísticos y no lingüísticos de que dispone para llegar a este estudiante con
características especiales. Si este es un paciente drogodependiente, se elevan
a una potencia aún mayor las cualidades mencionadas.
Queremos
exponer algunas experiencias a modo de ejemplos:
Ø En una ocasión se trabajó con un
paciente mozambicano, que tenía una hijita de 2 años. Él la recordaba con
nostalgia, la docente estimulaba a su estudiante con la niña, para que le
sirviera de acicate para su completa curación. En ocasiones cuando llegaba a la
clase solamente quería hablar de su niña. La profesora adaptaba el objetivo de
su clase a la situación presentada.
Cuando el paciente comienza el estudio de la lengua también
inicia su tratamiento terapéutico. Esto motiva que su agotamiento intelectual
sea mayor y reciba con menos placer la clase. El profesor tiene que hacer uso
de toda su sensibilidad, su psicología, y maestría pedagógica para resolver el
problema; debe motivar al estudiante y levantar su ánimo. En ocasiones, cuando
esto sucedía, el profesor proponía al estudiante pasear por el centro, presentarle a otras personas con las cuales
intercambiaba saludos, algunas palabras y aliento.
Ø Con otro estudiante que la
enfermedad lo hacía sentirse inferior a los demás, se le invitó a una actividad
cultural de un grupo de Curso Regular Diurno (que atendía la misma docente),
para un intercambio con estudiantes de su edad y similares intereses. La
experiencia fue interesante para ambas partes, pues los estudiantes cubanos
consideraban que esto redundaba en su enriquecimiento cultural.
Ø Un estudiante pidió recibir el
español a través de la Historia de Cuba. La profesora, además de exponer temas
con fotos, libros y mapas, pudo llevarlo a distintos salones del instituto, al
museo de la educación y al salón de Historia. Este estudiante obtuvo libros de
préstamo del CDIP (biblioteca del centro) sobre temas de Historia de Cuba y
escritos del Che, que también le interesaron. Leyó completamente el Diario del
Che en Bolivia.
Ø A un estudiante brasileño que era
muy sensible se le indicó leer la Edad de
Oro. Después de hablar
sobre José Martí - su autor -, cómo surge la revista y con qué objetivo, la
docente leyó poemas para desarrollar la comprensión. Este paciente lloró, se
emocionó profundamente y expresó el deseo de que sus futuros hijos conocieran
al Héroe cubano y leyeran sus libros dedicados a los niños.
Cuando el estudiante era seducido por la música, se
tomaban las canciones americanas o
cubanas como medio de enseñanza. La docente siempre seleccionó cuidadosamente
los temas.
Aprovechando
siempre toda situación en el aula, cada docente trataba de tocar las fibras más
íntimas del estudiante. La literatura, la historia y en especial, los escritos
de Martí, Guillén, canciones de Silvio Rodríguez y Pablo Milanés, entre otros,
son muy útiles para abordar el tema del amor en todas sus facetas.
Este tema
resulta necesario cuando son pacientes con las características ya señaladas.
Como decía nuestro Martí: “el cariño es la más elocuente de todas las
gramáticas” y cualquiera sea la complejidad de un joven, cada uno tiene una
cuerda emocional que el maestro debe saber pulsar con amor.
3.- Componentes de la enseñanza del Español.
En estas
clases son tratados todos los componentes de la clase de español: expresión oral, expresión escrita,
gramática, vocabulario y ortografía. Aunque los estudiantes observan la
escritura en la pizarra y realizan
tareas por escrito, se enfatiza el aspecto oral en la clase, teniendo en cuenta
el objetivo básico por el cual surgió. La meta final es comprender y hacerse
comprender. Ello implica el énfasis en la pronunciación, en el uso de los
tiempos verbales, en el vocabulario, en la concordancia y en la significación
de los verbos.
Expresión oral: en este aspecto tratamos la fonética del español. Se centra más en los
sonidos de mayor dificultad para el estudiante (los sonidos varían de acuerdo
con la lengua materna del mismo)
Se
ejercita la lectura. En esta
centramos la atención en la pronunciación, la entonación, y la expresividad. A
esta le siguen ejercicios de comprensión para comprobar el avance en la lengua.
Como comprobamos a través de preguntas sobre el contenido de la lectura, el
estudiante desarrolla su competencia sintáctica.
Gramática: Las estructuras sintácticas
fundamentales son llevadas a las clases y comprobadas en los diálogos con los
estudiantes. Las preguntas de comprensión contribuyen en ese sentido.
Aquí se
tratan los verbos con sus diferentes modos y tiempos que ellos se encargan de
conjugar y aplicar en ejercicios con este fin. Se explican las diferentes
conjugaciones españolas y los verbos irregulares.
Los
pronombres personales y específicamente, sus formas átonas, son tomados en
cuenta debido a dificultades que presentan.
Otro
aspecto gramatical que se trabaja frecuentemente es el uso de preposiciones. A
esta se dedican varios ejercicios.
Vocabulario: Por su parte activa en la
comunicación, un aspecto fundamental es el vocabulario. Se parte para ello del
vocabulario más común en la lengua y útil para la situación cotidiana en que
ellos se desenvuelven.
Se
comienza por palabras de significado más bien denotativos como los sustantivos
concretos; luego se va ampliando en los textos con otros abstractos y de
sentido connotativo o figurado.
Ortografía: Esta se trata circunstancialmente
porque la lengua escrita no es objetivo del curso; no obstante, se consolida en
ejercicios de vocabulario y gramática por escrito, en el chequeo de las
respuestas a trabajos independientes.
Es
necesario precisar que estos cursos son breves: de 30 a 40 horas normalmente.
Por ello se debe aprovechar el tiempo al máximo y lograr que se cumplan los
objetivos comunicativos encaminados al desarrollo de la expresión oral,
comprensión y vocabulario; es decir, la expresión escrita es complementaria, no
básica.
¨ Las vivencias en el trabajo con los
pacientes drogodependientes como estudiantes de español han permitido una
experiencia profesional única, poco frecuente y sin antecedentes en nuestras
vidas como profesoras. La difícil tarea emprendida en este sentido eleva la
preparación del profesor pues este se ve obligado a reflexionar diariamente en
el qué y el cómo de su clase, por lo que se desarrollan más las habilidades
psicopedagógicas.
¨ La constante cercanía y el vínculo
afectivo tan estrecho que se crea entre el profesor y un único estudiante en
quien centrar toda su atención, favorece un deseo creciente en el maestro de
enseñar mucho más. Por ello en Cuba se trabaja para lograr en la enseñanza
primaria y secundaria, grupos con no más de 20 alumnos por aula. Así se
obtienen más altos resultados tanto instructivos como educativos.
¨ De acuerdo con las opiniones de
especialistas y estudiantes, la clase de lengua española es una vía afectiva
importante para contribuir con el trabajo del psicólogo y del psiquiatra, al
recaudar información y dar respuesta a las preocupaciones del estudiante –
paciente, en relación con sus familiares y amigos con los cuales ha roto
vínculos.
¨ Por todas estas razones el profesor
que enseña la lengua española debe presentar determinadas características
señaladas en el desarrollo del trabajo para poder contribuir al cumplimiento de
todos los objetivos del plan terapéutico.
Bibliografía.
I. Escalona Reguera, Silvia. ¡Hola Amigos¡ Curso de Español para extranjeros.
Silvia Escalona Reguera y otros. Editorial Pueblo y Educación. Ciudad de la
Habana, 1999.
II. González Menéndez, Ricardo. Cómo enfrentar el peligro de las drogas. Editorial Oriente, Santiago de
Cuba, 2002.
III. Larsen Freeman, D. y Long M. Introducción al estudio de segundas lenguas. Madrid, Gredos, 1994.
IV. Mañalich Suárez, Rosario. El taller de la palabra. Rosario
Mañalich Suárez y otros. Editorial Pueblo y Educación, La Habana, 1999.
V. Poch Olivié, D. Fonética para aprender español. Pronunciación. Madrid, Edenumen.
1999.
VI. RAE. Diccionario de la Lengua Española. Vigésima segunda edición,
Madrid, Espasa Calpe, 2001.
VII. Siles Artís, J. Didáctica del español para extranjeros. Madrid, Publicaciones Pablo
Montesinos, 1992.
VIII.
__________
Ejercicios prácticos de pronunciación de
español. Madrid SGEL.
IX. Santos Gargallos, D. Análisis contractivo, análisis de errores
e interlengua en el marco de la lingüística aplicada. Madrid 1993.
X.
__________
Lingüística aplicada a la enseñanza –
aprendizaje del Español como lengua
extranjera. Madrid, Arco/ Libros, 1999.
XI. Turner Martí, Lidia. Pedagogía de la Ternura. Lidia Turner
Martí, Balbina Pita Céspedes. Editorial Pueblo y Educación, Ciudad de la
Habana, 2002.
XII. VVAR. Didáctica de las segundas lenguas, estrategias y recursos básicos. Santillana, Madrid, 1998.
XIII.
Vez, José
Manuel. Fundamentos lingüísticos en la
enseñanza de lenguas extranjeras,
Barcelona, Editorial Abril, 2000.
Comunidad Terapéutica
Villa “El Quinqué”
Niveles de rehabilitación del
Programa Terapéutico.
El modelo
terapéutico que se desarrolla en las comunidades que integran el complejo
científico, contempla cuatro niveles que se describen a continuación:
PRIMER NIVEL DE REHABILITACIÓN.
Tiene una
duración de 45 días y termina cuando se alcancen los objetivos previstos que se
describen a continuación:
Objetivos
1.
No
consumo de sustancias tóxicas.
2.
Disminución
progresiva de síntomas de abstinencia
3.
Incorporación
a las actividades del Programa Terapéutico.-
4.
Cumplir
con el reglamento que rigen la vida de la comunidad.
5.
Reconocimiento
de su problemática individual e interiorización de la necesidad de cambio de su
estilo de vida.
Estímulos:
Ø Salida recreativa los domingos con
protección terapéutica.
Tendrá como objetivo indispensable alcanza una puntuación de
15 puntos (75%) como mínimo en la evaluación semanal.
Ø Ingreso a cursos de superación
profesional.
SEGUNDO NIVEL DE REHABILITACIÓN
Este se
alcanzará a los 45 días de permanencia en el centro y previo cumplimiento de
los objetivos terapéuticos del primer nivel. Tendrá un tiempo mínimo de 30 días
de duración.
Objetivos:
1.
No
consumo de sustancias tóxicas.
2.
Identificación
y manejo de posibles síntomas de abstinencias.
3.
Reflejar
en la práctica diaria el cumplimiento de los objetivos propuestos de forma
individual.
4.
Participar
activamente en el Programa de Rehabilitación.
5.
Reconocimiento
de situaciones de alto riesgo, asumir una actitud consecuente con ello.
Estímulos:
Ø Salida recreativa los domingos con
protección terapéutica.
Tendrá como objetivo indispensable alcanzar una puntuación
de 15 puntos (75%) como mínimo en la evaluación semanal.
Ø Ingreso a cursos de superación
profesional.
Ø Una salida del centro sin protección
terapéutica día miércoles a partir de las 4:00 pm hasta las 10:00 pm.
Ø El día domingo, al regreso de la
salida terapéutica protegida, podrá salir de la institución si alcanza la
evaluación máxima en la semana de rehabilitación (20 puntos).
TERCER NIVEL DE REHABILITACIÓN.
Se
alcanzará a los 75 días de permanencia en el centro y haber cumplido los
objetivos estipulados en el nivel anterior tiene una duración de 30 días.
Objetivos:
1.
Mantenerse
abstinente del consumo de tóxicos.
2.
Continuar
emitiendo comportamiento que demuestren en la práctica diaria los objetivos
individuales trazados para su rehabilitación.
3.
Consolidar
las relaciones interpersonales adecuadas.
4.
Identificar
y manejar posibles conductas adictivas – sustitutivas que puedan entorpecer su proceso de rehabilitación.
Estímulos:
Ø Salida recreativa los domingos con
protección terapéutica.
Tendrá como objetivo indispensable alcanzar una puntuación
de 15 puntos (75%) como mínimo en la evaluación semanal.
Ø Ingreso a cursos de superación
profesional.
Ø Una salida del centro sin protección
terapéutica día miércoles a partir de las 4:00 pm hasta las 10:00 pm, y los
sábados de 1:00 pm a 10:00 pm.
Ø El día domingo, al regreso de la
salida terapéutica protegida, podrá salir de la institución si alcanza la
evaluación máxima en la semana de rehabilitación (20 puntos).
Ø Podrá disfrutar de una salida
recreativa un fin de semana al mes a partir del día sábado a la 1:00 pm hasta
el domingo a las 10:00 pm.
CUARTO NIVEL DE REHABILITACIÓN.
Este
nivel de rehabilitación se alcanza a
los 105 días de permanencia en la institución, después de haber vencido los
objetivos en el nivel anterior. Tendrá una duración de 60 días.
Objetivos:
1.
Lograr
la abstinencia total de tóxicos.
2.
Extinción
de posibles conductas adictivas.
3.
Lograr
mantener un estilo de vida sano.
4.
Alcanzar
los parámetros para una reinserción social satisfactoria.
5.
Mejorar
su comunicación e interrelación familiar.
6.
Continuar consolidando la superación
profesional.
7.
Logra
una influencia positiva en la comunidad de pacientes, así como el cumplimiento
individual del Programa Terapéutico.
8.
Alcanzar
un comportamiento autónomo satisfactorio.
Estímulos:
Ø Salida recreativa los domingos con
protección terapéutica. Tendrá como objetivo indispensable alcanzar una
puntuación de 15 puntos (75%) como mínimo en la evaluación semanal.
Ø Ingreso a cursos de superación
profesional.
Ø Las dos primeras semanas de
permanencia en este nivel el paciente tendrá salidas recreativas: los días
miércoles de 4:00 pm a 10:00 pm, los sábados de 1:00 pm a 10:00 pm. Y los
domingos de 8:00 a.m. a 10:00 pm.
Ø A partir de los 15 días de
permanencia en este nivel de rehabilitación el paciente podrá disfrutar de
salidas diarias al finalizar las actividades terapéuticas.
Ø Podrá disfrutar dos fines de semana
al mes de salidas recreativas a partir del día viernes a las 4:00 pm hasta el
domingo a las 10:00 pm.
El cumplimiento de los Objetivos Terapéuticos de los
diferentes niveles de rehabilitación se controla a través de los instrumentos
de evaluación semanal creados para este fin, lo cual permite el ascenso o
pérdida de estos niveles por ausencia de cumplimiento de objetivos o violación
en el Reglamento de la Institución.
EQUIPO TERAPÉUTICO
C.T.I VILLA “EL QUINQUÉ”
UNIDAD TERAPÉUTICA “El Quinqué”
Holguín – Cuba
PROGRAMA TERAPÉUTICO – HORARIO DE
VIDA.
Horas |
Lunes |
Martes |
Miércoles
|
Jueves |
Viernes |
Sábados
|
Domingos |
8:00
a.m. |
Matutino |
Matutino |
Matutino |
Matutino |
Matutino |
|
Salida
terapéutica |
9:20
a.m. |
Cultura
Física |
Cultura
Física |
Cultura
Física |
Cultura
Física |
Cultura
Física |
9:00a.m. Matutino |
Tiempo
Libre |
10:30
a.m. |
Ergoterapia |
Terapia
Individual y alternativa |
Terapia
de Grupo |
Didácticas
y evaluación de III y IV nivel |
11.15
a.m. Reunión de la comunidad |
10.30
a.m. Encuentros Deportivos |
Salidas
correspondientes terapias de urgencia. |
1.40 pm |
Cursos
de superación profesional |
Cursos
de Superación Profesional |
P.T
Grupo |
Cursos
de Superación Profesional |
Cursos
de Superación Profesional |
Tiempo
libre o salida correspondiente |
Salidas
correspondientes terapias de urgencias |
2:00 pm
|
Terapia
alternativa |
Terapia
alternativa |
Terapia
de grupo salida correspondiente |
Terapia
alternativa |
Terapia
alternativa |
Tiempo
libre o salida correspondiente |
Salidas
correspondientes de urgencias |
7:00 am |
8:00 am |
Desayuno |
12:00 p.m. |
1:30 p.m. |
Almuerzo |
6:00
p.m. |
9:00 p.m. |
Comida |
11:00
pm |
Horario
de Sueño |